Твиттер

Несколько-ошибок-использования-Twitter-2Если верить написанию, то твиттер не зря стал таким популярным, ведь расшифровка этого слова доказывает, что он действительно имеет способность продвигать информацию, изменяя тем самым её значимость.

Твиттер = установить, воплотить информацию, многосторонне устанавливая, естественным образом изменяя силу.

Твитнуть = установить, воплотить информацию, многосторонне устанавливая часть принуждения.

В переводе на русский язык твиттер — это птичка и она щебечет.

Птичка = спокойно установить информацию, чувствуя мысль.

Щебетать = щедрые естественные перемены заполняют естественные перемены, многосторонне устанавливая часть потока.

Сравнивая переводы одного и того же понятия, видим различие. Англо-американский твиттер — это расчётливый ум. Русская птичка — чувство мысли. Не удивительно, что в русских мини блогах много мудрых цитат и анекдотов.

Недавно я попала в испанские мини блоги. Если у нас, русских, проявляется чувство мысли (чаще чужой), то там проявляется сама мысль, чаще критика и ностальгия. Хотелось бы убедиться, что испанская птичка именно так и расшифруется. Хотя это можно понять из расшифровки слова «Испания«:

Испания = информация ищет начальное движение абсурдного самовыражения.

А чтобы было с чем сравнивать, расшифрую названия стран Россия, США и Англия:

Россия = сильное всеобщее многосторонне ищет информацию самовыражения.

США = найден шумный поток (авторитет)

Англия = поток нормы кардинальным способом изменяет гармоничную информацию самовыражения.

Какие всё таки мы разные!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

Твиттер: 4 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *